2019年1月17日星期四

马克龙全国大辩论公开信全文(中法文对照法语学习版)

马克龙全国大辩论公开信全文中法文对照法语学习版
应读者要求,特将译文与原文按照原文的自然分段对照列出。毕竟马克龙是法语学霸,这段通俗易懂的文字是学习法语的良好素材。也欢迎大家在咀嚼的过程中将心得和批评分享在评论中。

原文除商业用途外可以自由使用,译文由刘忠军(www.kreega.com )提供,除商业用途外也欢迎自由转载,转载请注明出处,并保持原文完整性。

原文:爱丽舍宫网站 https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2019/01/13/lettre-aux-Francais
商业用途请联系译者和爱丽舍宫获得授权。译者将继续修改,欢迎回来查阅和直接在评论中提出批评。

中译文与法语原文对照如下:



致法国人的信
Lettre aux Français

亲爱的法国女人们,亲爱的法国男人们,我亲爱的同胞们,
Chères Françaises, chers Français, mes chers compatriotes,

注释/Notes: 对这个称呼的翻译,朋友们提出了多种建议,每一种都很流畅,虽然译者还是选择了字对字翻译,但是列出大家的建议,这样读者可以体会不同的风格和感觉。经典的信达雅的标准不让我们的译文太“参差”,以致于汉语中不太流畅,但是过度追求流畅,又会意味着放弃原文的意思:这是一对永恒的矛盾和困难的选择。
女士们、先生们,同胞们:
女公民们、男公民们,亲爱的同胞们:
亲爱的女士们、先生们,同胞们:
亲爱的法兰西男女同胞们:

我们正在穿过一个充满质疑和不确定的时期,此时此刻我们必须牢记我们是谁。
Dans une période d’interrogations et d’incertitudes comme celle que nous traversons, nous devons nous rappeler qui nous sommes.

法国跟其他的国家不一样。
La France n’est pas un pays comme les autres.

在这片土地上对不公正的敏感度比其他任地方都要高。人民对互助和团结的要求更高。
Le sens des injustices y est plus vif qu’ailleurs. L’exigence d’entraide et de solidarité plus forte.

在我们的国家,工作的人支付着退休人员的退休金。在我们的国家,大量公民缴纳着个人收入所得税,有时税负甚至很沉重,但这是为了减少不平等。在我们国家,无论个人的地位和财富状况如何,所有人都可以(*)享有教育、健康、安全和司法服务。由于所有人的共同努力,生活中的困难,例如失业,都可以得到克服。
Chez nous, ceux qui travaillent financent les pensions des retraités. Chez nous, un grand nombre de citoyens paie un impôt sur le revenu, parfois lourd, qui réduit les inégalités. Chez nous, l’éducation, la santé, la sécurité, la justice sont accessibles à tous indépendamment de la situation et de la fortune. Les difficultés de la vie, comme le chômage, peuvent être surmontées, grâce à l’effort partagé par tous.
注释/Notes:
* 有人在这里加上“免费”,原文没有。能够不一定免费,法国的制度通过按收入定价、补贴、救济等各种形式保证没有支付能力的人能够享有这些公共服务。

这就是为什么法国是所有国家中最博爱和最平等的国家之一。
C’est pourquoi la France est, de toutes les nations, une des plus fraternelles et des plus égalitaires.

她也是最自由的国家之一,因为每个人的权利以及言论、思想(*)、信仰和哲学的自由得到保障。
C’est aussi une des plus libres, puisque chacun est protégé dans ses droits et dans sa liberté d’opinion, de conscience, de croyance ou de philosophie.
注释/Notes:
* “思想自由(英语:Freedom of Thought),亦稱為“良心自由”(Freedom of Conscience)或“理念自由”(Freedom of Idea),是個人擁有或思考獨立於他人之外的觀點、事實、思想之自由。它與言論自由或表達自由的概念不同,不應混淆。”(维基百科)之所以使用良心这个词,关键是个人对善恶的判断标准在法律和道德之外是自由的,所以思想自由也这么说,待斟酌。

每个公民都有权选择在国家管理、立法和重大决策中代表自己意见的人。
Et chaque citoyen a le droit de choisir celles et ceux qui porteront sa voix dans la conduite du pays, dans l’élaboration des lois, dans les grandes décisions à prendre.


每个人都分享其他人的命运,国家呼唤每个人都参与决定所有人的命运:正是这些,构成了法兰西民族。
Chacun partage le destin des autres et chacun est appelé à décider du destin de tous : c’est tout cela, la Nation française.

身为法国人怎么能不感到骄傲呢?
Comment ne pas éprouver la fierté d’être Français ?

我当然知道,今天我们中的一些人感到不满或者愤怒。因为税收对于他们来说太高了,公共服务遥不可及,因为工资太低,一些人无法靠自己的劳动果实过有尊严地生活,因为我们的国家不能为出生地和家庭出身不同的人提供相同的成功机会。所有人都希望我们的国家更繁荣,社会更公正。
Je sais, bien sûr, que certains d’entre nous sont aujourd’hui insatisfaits ou en colère. Parce que les impôts sont pour eux trop élevés, les services publics trop éloignés, parce que les salaires sont trop faibles pour que certains puissent vivre dignement du fruit de leur travail, parce que notre pays n’offre pas les mêmes chances de réussir selon le lieu ou la famille d’où l’on vient. Tous voudraient un pays plus prospère et une société plus juste.

面对这个愿景,我与大家同心同德。我们想要的社会是一个成功不需要靠关系或家庭财富,而是靠个人努力和工作的社会。
Cette ambition, je la partage. La société que nous voulons est une société dans laquelle pour réussir on ne devrait pas avoir besoin de relations ou de fortune, mais d’effort et de travail.

不光在法国,而且在欧洲和全世界,不光是沉重的焦虑,而且还有重大的混乱侵扰了人们的思想。我们必须给予明确的回答。
En France, mais aussi en Europe et dans le monde, non seulement une grande inquiétude, mais aussi un grand trouble ont gagné les esprits. Il nous faut y répondre par des idées claires.

但这要求一个条件:不接受任何形式的暴力。我不接受压力和侮辱,例如对人民当选代表的侮辱,我不接受一般性的谴责,例如对媒体、记者、国家机构或者公务员的非难。如果大家都互相攻击,社会就会被瓦解!
Mais il y a pour cela une condition : n’accepter aucune forme de violence. Je n’accepte pas la pression et l’insulte, par exemple sur les élus du peuple, je n’accepte pas la mise en accusation générale, par exemple des médias, des journalistes, des institutions et des fonctionnaires. Si tout le monde agresse tout le monde, la société se défait !

为了让希望战胜恐惧,将关系我们未来的重大问题放在桌面上讨论是必要和合理的。
Afin que les espérances dominent les peurs, il est nécessaire et légitime que nous nous reposions ensemble les grandes questions de notre avenir.

这就是为什么我提议,并且从今天到3月15日发起一场全国大辩论。
C’est pourquoi j’ai proposé et je lance aujourd’hui un grand débat national qui se déroulera jusqu’au 15 mars prochain.

几周以来,市长们开放了他们的市政厅,以便让你们表达你们的期望。我已经收到第一批反馈,从而可以在写信之前考虑进去。我们现在将进入一个更大范围讨论的阶段,你们将能够参与你们家附近的辩论或在互联网上表达自己的看法,提出你们的建议和想法。大辩论将在法国本土、海外(译者注:法国的海外省和海外领地)和居住在外国的法国人身边; 在村庄、乡镇、社区等地方;在市长、民选代表、社团领袖或者普通公民等等的倡议下; 在国家议会、大区议会和省议会里展开。
Depuis quelques semaines, des maires ont ouvert leurs mairies pour que vous puissiez y exprimer vos attentes. J’ai eu de premiers retours que j’ai pu prendre en compte. Nous allons désormais entrer dans une phase plus ample et vous pourrez participer à des débats près de chez vous ou vous exprimer sur internet pour faire valoir vos propositions et vos idées. Dans l’Hexagone, outre-mer et auprès des Français résidant à l’étranger. Dans les villages, les bourgs, les quartiers, à l’initiative des maires, des élus, des responsables associatifs, ou de simples citoyens… Dans les assemblées parlementaires comme régionales ou départementales.

市长将发挥重要作用,因为他们是你们选出来的代表,所以他们是公民表达的合法中介。
Les maires auront un rôle essentiel car ils sont vos élus et donc l’intermédiaire légitime de l’expression des citoyens.

在我看来,没有什么不能讨论的问题。我们不能在所有问题上都达成一致,这是正常的,这就是民主。但至少我们将证明我们是一个不怕发言、交流、辩论的民族。
Pour moi, il n’y a pas de questions interdites. Nous ne serons pas d’accord sur tout, c’est normal, c’est la démocratie. Mais au moins montrerons-nous que nous sommes un peuple qui n’a pas peur de parler, d’échanger, de débattre.

也许我们会发现,我们大多数人可以超越我们的个人偏好,比我们想象的达成更多的共识。
Et peut-être découvrirons-nous que nous pouvons tomber d’accord, majoritairement, au-delà de nos préférences, plus souvent qu’on ne le croit.

我没有忘记我是凭着一个纲领当选的,对其中的大方向我始终忠诚不渝。我仍然认为,我们必须恢复法国的繁荣,这样才能让她能够更慷慨,因为二者是互相依托的。我仍然认为,与失业的斗争必须是我们的首要任务,而就业岗位是首先在公司中创造的,为此我们必须为企业的发展创造条件。我仍然认为我们需要重建工业、数字和农业主权,为此我们要投资知识和研究。我仍然认为我们需要重建人人信任的学校教育,更新社会保障体系,从而更好地保护法国人,并从根本上减少不平等。我仍然认为自然资源的枯竭和气候变化迫使我们重新思考我们的发展模式。我们必须发明一个更加公正和有效的生产、社会、教育、环境和欧洲的设计。在这些大方向上,我的决心没有动摇。
Je n’ai pas oublié que j’ai été élu sur un projet, sur de grandes orientations auxquelles je demeure fidèle. Je pense toujours qu’il faut rendre à la France sa prospérité pour qu’elle puisse être généreuse, car l’un va avec l’autre. Je pense toujours que la lutte contre le chômage doit être notre grande priorité, et que l’emploi se crée avant tout dans les entreprises, qu’il faut donc leur donner les moyens de se développer. Je pense toujours que nous devons rebâtir une souveraineté industrielle, numérique et agricole et pour cela investir dans les savoirs et la recherche. Je pense toujours qu’il faut rebâtir une école de la confiance, un système social rénové pour mieux protéger les Français et réduire les inégalités à la racine. Je pense toujours que l’épuisement des ressources naturelles et le dérèglement climatique nous obligent à repenser notre modèle de développement. Nous devons inventer un projet productif, social, éducatif, environnemental et européen nouveau, plus juste et plus efficace. Sur ces grandes orientations, ma détermination n’a pas changé.

但我也认为,从这次辩论中可以澄清我们的国家和欧洲规划、面对未来的新方法、新的思路。
Mais je pense aussi que de ce débat peut sortir une clarification de notre projet national et européen, de nouvelles manières d’envisager l’avenir, de nouvelles idées.

在这场辩论中,我希望尽量多的法国人,我们中的尽量多数能够参与。
À ce débat, je souhaite que le plus grand nombre de Français, le plus grand nombre d’entre nous, puisse participer.

这场辩论应该回答最近几周出现的关键性问题。这就是为什么与政府一起,我们选择了四个主题,涵盖了我们国家的许多重大问题:税收和公共支出、国家和公共服务的组织、生态转型、民主和公民身份。关于这些主题中的每一个,很多建议和问题已经被提出来了。我想提出几个问题,并不能代表辩论的全部,但是在我看来,它们位于我们质疑的中心。
Ce débat devra répondre à des questions essentielles qui ont émergé ces dernières semaines. C’est pourquoi, avec le Gouvernement, nous avons retenu quatre grands thèmes qui couvrent beaucoup des grands enjeux de la Nation : la fiscalité et les dépenses publiques, l’organisation de l’État et des services publics, la transition écologique, la démocratie et la citoyenneté. Sur chacun de ces thèmes, des propositions, des questions sont d’ores et déjà exprimées. Je souhaite en formuler quelques-unes qui n’épuisent pas le débat mais me semblent au cœur de nos interrogations.

第一个主题涉及我们的税收、开支和公共行为。
Le premier sujet porte sur nos impôts, nos dépenses et l’action publique.

税收是我们国家团结互助的核心。正是它为我们的公共服务提供资金。用来支付教师、消防员、警察、军队、法官、护士和为你们提供服务的所有其他公务员的工资。它让国家可以为最脆弱的人支付社会福利,也可以为关系未来的大项目、我们的研究、我们的文化提供资金或维修我们的基础设施。也正是税收让我们能够支付我们国家过去多年积累下来的沉重债务的利息。
L’impôt est au cœur de notre solidarité nationale. C’est lui qui finance nos services publics. Il vient rémunérer les professeurs, pompiers, policiers, militaires, magistrats, infirmières et tous les fonctionnaires qui œuvrent à votre service. Il permet de verser aux plus fragiles des prestations sociales mais aussi de financer certains grands projets d’avenir, notre recherche, notre culture, ou d’entretenir nos infrastructures. C’est aussi l’impôt qui permet de régler les intérêts de la dette très importante que notre pays a contractée au fil du temps.

但是,如果税收过高,就会剥夺我们经济中可以投资到企业中发挥作用,从而创造就业机会和经济增长的资源。也剥夺了工人们努力的果实。我不想重提我们为纠正这些状况而采取的措施,以鼓励投资并使工作得到更好的酬劳。它们刚刚在议会投票通过,并且尚未开始显示他们的效果。议会将以透明的方式在必要的时间周期后对它们进行评估。另一方面,为了走的更远,我们必须自我质疑。
Mais l’impôt, lorsqu’il est trop élevé, prive notre économie des ressources qui pourraient utilement s’investir dans les entreprises, créant ainsi de l’emploi et de la croissance. Et il prive les travailleurs du fruit de leurs efforts. Nous ne reviendrons pas sur les mesures que nous avons prises pour corriger cela afin d’encourager l’investissement et faire que le travail paie davantage. Elles viennent d’être votées et commencent à peine à livrer leurs effets. Le Parlement les évaluera de manière transparente et avec le recul indispensable. Nous devons en revanche nous interroger pour aller plus loin.

我们如何才能使我们的税制更公平,更有效率?你们认为应该优先降低哪些税率?
Comment pourrait-on rendre notre fiscalité plus juste et plus efficace ? Quels impôts faut-il à vos yeux baisser en priorité ?

无论如何,我们都不可能在不降低公共支出总体水平的情况下继续减税。
Nous ne pouvons, quoi qu’il en soit, poursuivre les baisses d’impôt sans baisser le niveau global de notre dépense publique.

你们认为应该优先考虑节省哪些开支?
Quelles sont les économies qui vous semblent prioritaires à faire ?

我们是否应该删除一些过时或与其作用相比过于昂贵的公共服务?相反,你们是否看到了对公共服务的新需求以及如何获得相应的资金支持?
Faut-il supprimer certains services publics qui seraient dépassés ou trop chers par rapport à leur utilité ? À l’inverse, voyez-vous des besoins nouveaux de services publics et comment les financer ?

我们的社会福利模式也受到质疑。有些人认为不够,也有些人因为他们支出的费用高而觉得太贵。就业培训和就业服务的效率也经常受到批评。经过广泛协商,政府已经开始通过一项改善我们的健康、消除贫困和失业的战略来做出回答。
Notre modèle social est aussi mis en cause. Certains le jugent insuffisant, d’autres trop cher en raison des cotisations qu’ils paient. L’efficacité de la formation comme des services de l’emploi est souvent critiquée. Le Gouvernement a commencé à y répondre, après de larges concertations, à travers une stratégie pour améliorer notre santé, pour lutter contre la pauvreté et contre le chômage.

如何更好地组织我们的社会福利的契约?哪些目标应该优先确立?
Comment mieux organiser notre pacte social ? Quels objectifs définir en priorité ?

我们必须做出决定的第二个主题是国家和地方行政机构的组织。
Le deuxième sujet sur lequel nous devons prendre des décisions, c’est l’organisation de l’État et des collectivités publiques.

公共服务有成本,但至关重要:学校、警察、军队、医院、法院对我们的社会和谐至关重要。
Les services publics ont un coût, mais ils sont vitaux : école, police, armée, hôpitaux, tribunaux sont indispensables à notre cohésion sociale.

行政层级或地方政府层级是否太多了?我们是否应该进一步下放权力,让更多的决策和行动更接近公民?各个级别对应什么样的服务?
Y a-t-il trop d’échelons administratifs ou de niveaux de collectivités locales ? Faut-il renforcer la décentralisation et donner plus de pouvoir de décision et d’action au plus près des citoyens ? À quels niveaux et pour quels services ?

您希望国家如何组织以及如何改善其行动?我们是否应该革新政府的运作,如何革新呢?
Comment voudriez-vous que l’État soit organisé et comment peut-il améliorer son action ? Faut-il revoir le fonctionnement de l’administration et comment ?

国家和地方行政机构如何才能改善,从而更好地应对我们最困难地区的挑战,您的建议是什么?
Comment l’État et les collectivités locales peuvent-ils s’améliorer pour mieux répondre aux défis de nos territoires les plus en difficulté et que proposez-vous ?


生态转型是第三个主题,这对我们的未来至关重要。
La transition écologique est le troisième thème, essentiel à notre avenir.

我承诺了保护生物多样性,防止全球变暖和空气污染的目标。今天,没有人质疑快速采取行动的迫切必要性。我们越是推迟质疑自己的时间,这些转型就越痛苦。
Je me suis engagé sur des objectifs de préservation de la biodiversité et de lutte contre le réchauffement climatique et la pollution de l’air. Aujourd’hui personne ne conteste l’impérieuse nécessité d’agir vite. Plus nous tardons à nous remettre en cause, plus ces transformations seront douloureuses.

实现生态转型可减少燃料、供暖、垃圾管理和运输方面的支出。但要成功地实现转型,我们必须大量投资,并支持我们收入最低的同胞。
Faire la transition écologique permet de réduire les dépenses en carburant, en chauffage, en gestion des déchets et en transports. Mais pour réussir cette transition, il faut investir massivement et accompagner nos concitoyens les plus modestes.

为了让所有法国人都能实现这一目标,全国人民的团结互助是必需的。
Une solidarité nationale est nécessaire pour que tous les Français puissent y parvenir.

我们如何为生态转型提供资金:各种捐税、赋税中,首先考虑哪些项目?
Comment finance-t-on la transition écologique : par l’impôt, par les taxes et qui doit être concerné en priorité ?

我们如何提供所有人能支付得起的具体解决方案,例如更换旧锅炉或旧汽车?最简单,经济上最可行的解决方案是哪些?
Comment rend-on les solutions concrètes accessibles à tous, par exemple pour remplacer sa vieille chaudière ou sa vieille voiture ? Quelles sont les solutions les plus simples et les plus supportables sur un plan financier ?

哪些交通、住房、供暖、吃饭的解决方案更应该在地方而不是国家层面设计?您会为加速环境转型提出哪些具体建议?
Quelles sont les solutions pour se déplacer, se loger, se chauffer, se nourrir qui doivent être conçues plutôt au niveau local que national ? Quelles propositions concrètes feriez-vous pour accélérer notre transition environnementale ?

生物多样性问题也是摆在我们所有人面前的一个问题。
La question de la biodiversité se pose aussi à nous tous.

我们如何用科学的手段保证在这方面我们必须做出的选择?如何在欧洲和国际层面推广这些选择,以便我们的农民和我们的企业在国际竞争中不会因为这些选择而遭受损失?
Comment devons-nous garantir scientifiquement les choix que nous devons faire à cet égard ? Comment faire partager ces choix à l’échelon européen et international pour que nos agriculteurs et nos industriels ne soient pas pénalisés par rapport à leurs concurrents étrangers ?

最后,显然我们国家正在经历的这段时期表明我们需要进一步加强民主和公民权。
Enfin, il est évident que la période que notre pays traverse montre qu’il nous faut redonner plus de force à la démocratie et la citoyenneté.

作为公民意味着在地方、国家或欧洲层面通过选举自己的代表来参与决定国家的未来。这种代议制是我们共和国的基石,但必须对其加以改进,因为许多人在选举结束之后感觉到没有人代表自己。
Être citoyen, c’est contribuer à décider de l’avenir du pays par l’élection de représentants à l’échelon local, national ou européen. Ce système de représentation est le socle de notre République, mais il doit être amélioré car beaucoup ne se sentent pas représentés à l’issue des élections.

应该计算空白票吗?我们应该强制要求公民投票吗?
Faut-il reconnaître le vote blanc ? Faut-il rendre le vote obligatoire ?

为了更公平地代表所有政治选择,议会选举中的比例性的合适程度是什么?
Quelle est la bonne dose de proportionnelle aux élections législatives pour une représentation plus juste de tous les projets politiques ?

是否应该,并且以何种比例,限制议员或其他类别的当选者的数量?
Faut-il, et dans quelles proportions, limiter le nombre de parlementaires ou autres catégories d’élus ?

我们的议会,包括参议院和经济、社会和环境理事会,在代表地方和民间社会方面应该发挥什么样的作用?是否应该改革议会,以及如何改革?
Quel rôle nos assemblées, dont le Sénat et le Conseil Économique, Social et Environnemental, doivent-elles jouer pour représenter nos territoires et la société civile ? Faut-il les transformer et comment ?

此外,像法国这样大的民主国家应该能够更经常地倾听公民的声音。
En outre, une grande démocratie comme la France doit être en mesure d’écouter plus souvent la voix de ses citoyens.

您希望看到什么样的改变,从而公民参与更加积极,民主更具参与性?
Quelles évolutions souhaitez-vous pour rendre la participation citoyenne plus active, la démocratie plus participative ?

是否应该更多,更直接地让未经选举的公民,例如抽签确定,参与公共决策?
Faut-il associer davantage et directement des citoyens non élus, par exemple tirés au sort, à la décision publique ?

我们是否应该更多地使用全民公投,以及应该由谁来发起全民公投?
Faut-il accroître le recours aux référendums et qui doit en avoir l’initiative ?

公民权,也意味着共同生活。
La citoyenneté, c’est aussi le fait de vivre ensemble.

我们国家一直都懂得如何接待那些逃避战争、迫害并在我们的土地上避难的人:这是庇护权,这是不容质疑的。我们的国家全体也一直向那些出生在其它地方,选择到法国寻求更美好的未来的人开放:法国就是这么建立起来的。
Notre pays a toujours su accueillir ceux qui ont fui les guerres, les persécutions et ont cherché refuge sur notre sol : c’est le droit d’asile, qui ne saurait être remis en cause. Notre communauté nationale s’est aussi toujours ouverte à ceux qui, nés ailleurs, ont fait le choix de la France, à la recherche d’un avenir meilleur : c’est comme cela qu’elle s’est aussi construite.

然而,今天这种传统因为与移民相关的紧张和疑虑以及我们的融合系统的失灵而动摇。
Or, cette tradition est aujourd’hui bousculée par des tensions et des doutes liés à l’immigration et aux défaillances de notre système d’intégration.

你有什么建议来改善我们国家的融合?在移民问题上,一旦我们完成了基本的庇护义务,您是否希望我们能够由议会制定年度接纳目标?为了应对这个将会持续的挑战,你们的建议是什么?
Que proposez-vous pour améliorer l’intégration dans notre Nation ? En matière d’immigration, une fois nos obligations d’asile remplies, souhaitez-vous que nous puissions nous fixer des objectifs annuels définis par le Parlement ? Que proposez-vous afin de répondre à ce défi qui va durer ?

政教分离的问题仍然是法国的重大论题。政教分离是让我们不同的宗教或哲学等信仰的人可以和谐共处的首要价值。它是自由的代名词,因为它允许每个人根据自己的选择来生活。
La question de la laïcité est toujours en France sujet d’importants débats. La laïcité est la valeur primordiale pour que puissent vivre ensemble, en bonne intelligence et harmonie, des convictions différentes, religieuses ou philosophiques. Elle est synonyme de liberté parce qu’elle permet à chacun de vivre selon ses choix.

如何在国家与我国各种宗教的关系中加强法国政教分离的原则?如何确保所有人对相互理解和共和国的无形价值的尊重?
Comment renforcer les principes de la laïcité française, dans le rapport entre l’État et les religions de notre pays ? Comment garantir le respect par tous de la compréhension réciproque et des valeurs intangibles de la République ?

在接下来的几周里,我邀请你们参加辩论,以回答这些关于我们国家未来的决定性问题。我也希望你们能够超越我提出的这些主题,提出你们感觉可以改善你们的日常生活的任何问题。
Dans les semaines qui viennent, je vous invite à débattre pour répondre à ces questions déterminantes pour l’avenir de notre Nation. Je souhaite aussi que vous puissiez, au-delà de ces sujets que je vous propose, évoquer n’importe quel sujet concret dont vous auriez l’impression qu’il pourrait améliorer votre existence au quotidien.

这场辩论是一项前所未有的创举,我决心从中得出所有结论。这既不是选举,也不是全民公投。这里期待的是你们的个人表达,与你们的经历、见解、仅仅与你们关心的程度相对应,与你们的年龄和社会状况都无关。我认为,以这种方式向公民进行咨政,这是我们共和国向前迈进的一大步。为了保证你们的言论自由,我希望这次咨政能够以完全独立地方式组织起来,并且要提供公正和透明的所有保证。
Ce débat est une initiative inédite dont j’ai la ferme volonté de tirer toutes les conclusions. Ce n’est ni une élection, ni un référendum. C’est votre expression personnelle, correspondant à votre histoire, à vos opinions, à vos priorités, qui est ici attendue, sans distinction d’âge ni de condition sociale. C’est, je crois, un grand pas en avant pour notre République que de consulter ainsi ses citoyens. Pour garantir votre liberté de parole, je veux que cette consultation soit organisée en toute indépendance, et soit encadrée par toutes les garanties de loyauté et de transparence.

我打算用这种方式与你们一起将愤怒转化成解决问题的办法。
C’est ainsi que j’entends transformer avec vous les colères en solutions.

因此,你们的建议将有可能为国家建立新的契约,重组政府和议会的行动,以及法国在欧洲和国际层面的立场。我将在辩论结束后的一个月内直接向你们汇报。
Vos propositions permettront donc de bâtir un nouveau contrat pour la Nation, de structurer l’action du Gouvernement et du Parlement, mais aussi les positions de la France au niveau européen et international. Je vous en rendrai compte directement dans le mois qui suivra la fin du débat.

亲爱的法国女人们,亲爱的法国男人们,我亲爱的同胞们,我希望尽可能多的人能够参加这场大辩论,以便为我们国家的未来作出有益的贡献。
Chères Françaises, chers Français, mes chers compatriotes, je souhaite que le plus grand nombre d’entre vous puisse participer à ce grand débat afin de faire œuvre utile pour l’avenir de notre pays.

互相信任(译者注,关于这句话的意思,请看法兰西学院院士和语言学家的解释,注意是法语),
En confiance,

埃马纽埃尔·马克龙
Emmanuel MACRON

原文除商业用途外可以自由使用,译文由刘忠军(www.kreega.com )提供,除商业用途外也欢迎自由转载,转载请注明出处,并保持原文完整性。

原文:法国总统府爱丽舍宫网站 https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2019/01/13/lettre-aux-Francais

商业用途请联系译者和爱丽舍宫获得授权。译者将继续修改原文,欢迎回来查阅和直接在评论中提出批评。译者个人网站:www.kreega.com








2016年4月17日星期日

哪壶不开提哪壶 的典故

是一个民间故事,后来引申出这句俗语。意思是提凉壶,让人喝凉水。引申为说话丢凉腔,说不该说的话。做傻事,做不该做的事。
                       “哪壶不开提哪壶”的由来
 
早年,有父子俩开了间小茶馆,虽说本小,门面不大,可是由于店主热情和气、诚恳实在,加上水沸杯净,开门早、收摊晚,小茶馆越办越兴旺。

知县白老爷是个贪财好利的官儿,整天不掏钱的大鱼大肉吃足了,便到小茶馆来喝茶。他一个人占一个桌子,骂骂咧咧不说,还得来点儿花生米、豆腐干什么的就嘴儿。茶喝够了就扬长而去———白喝。

白老爷天天来白喝,这父子俩可怎么受得了啊,却又惹不起他,只好忍气吞声。

不久,小茶馆的老掌柜病倒了,便让儿子司炉掌壶,应付生意。

这几天,白老爷一端起茶杯,就龇牙皱眉吧嗒嘴,说:“这水也没开,茶也没味儿。”

小掌柜说:“老爷,茶,还是天天为您准备的上等龙井;水,还是扑腾扑腾泛沸花的开水,怎么能没味儿呢?”

过了几天,白老爷来得少了;又过了几天,白老爷渐渐不来了,小茶馆又恢复了往日的兴旺。

老掌柜病愈后,便问儿子:“白老爷为什么不来了?”儿子机灵地一笑,说:“我给他沏茶,是哪壶不开提哪壶!”

从那时候起,这个故事就跟这句话一样,四下传开了,越传越远。

2016年3月18日星期五

中国忠诚的共产党员敦促习近平同志辞职的公开信

公开信全文:
  习近平同志,你好。
  我们是忠诚的共产党员。值此全国“两会”召开之际,我们给你写这封信,要求你辞去所有党和国家领导职务。提出这个要求,是出于党的事业的考虑,是出于国家和民族前途的考虑,同样,也是出??于你和你家人自身安全的考虑。
  习近平同志,你自2012年在党的“十八大”当选新一届的中央委员会总书记以来,立志反腐打老虎,党内的贪污腐败等不正之风有所好转。你亲自出任中央全面深化改革领导小组等多个小组的组长,为经济发展也做了大量的工作,得到了一些老百姓的拥戴,这些我们都看在了眼裡。
  但是,习近平同志,我们不得不指出的是,正是因为你用这种方式,将权力全面抓到了自己的手裡,直接决策,在政治经济思想文化等各个领域,都造成了前所未有的问题和危机。
  政治上,你抛弃了党的优良传统,其中最显着的是让各级领导表态支持你为核心,抛弃了以民主集主制为核心的常委会集体领导原则,权力过分集中。你在强化人大政协国务院党组职能的同时,弱化了国家各权力机关的独立性,包括国务院总理李克强在内等同志的职权受到了很大影响。与此同时,中纪委派驻各机关单位和国企的巡视组成了新的权力体系,导致各级党委政府权责不清,决策溷乱。
  外交上,你抛弃了邓小平同志“韬光养晦”的一贯方针,盲目出手,不仅没能创造良好的周边国际环境,还让朝鲜成功进行了原子弹和导弹的试验,形成对中国国家安全的巨大威胁;也让美国成功重返亚洲,与南朝鲜、日本、菲律宾及东南亚各国形成统一战线,联手遏制中国。在处理港澳台问题上,没有遵从邓小平同志英明的“一国两制”构想,进退失据,从而导致民进党获得台湾政权,香港独立势力抬头。特别是在香港问题上,以非正常方式把香港书商带回内地,对“一国两制”构成了直接的伤害。
  经济上,你通过中央财政经济领导小组,直接参与宏观和微观经济政策的製订,导致了中国股市楼市的巨幅动盪,老百姓数以十万计的财富化为乌有,哀鸿遍野。供给侧改革及去产能政策,导致国企央企职工大量下岗;民营企业倒闭成风,大量人员失业。“一带一路”战略,把大量的外汇储备投入溷乱的国家和地区,不见回报。外汇储备过度消耗,人民币进入贬值週期,大家的信心日渐低落,国民经济陷入即将崩溃的境地,人心思变。
  在思想文化上,你强调“媒体姓党”,而无视媒体的人民性,举国愕然;你扶持周小平花千芳这样水平较低的人成为文艺战线的代表,让广大文艺工作者心寒;你纵容文化单位直接给你唱讚歌,你的爱人彭丽媛的妹妹出任中央电视台春节联欢晚会的製片主任,使本来大家喜闻乐见的春晚成为你个人的宣传工具。你这些纵容个人崇拜,不许“妄议中央”,搞“一言党”的做法,让我们这些经历过“文化大革命”的人不禁暗自揪心——我们的党、国家和民族再也经不起新的十年浩劫!。
  习近平同志,你推行高压反腐,对纠正党的不正之风有帮助作用,但是,因为没有配套措施跟上,客观上,也造成了目前各级政府消极怠工的现像,官员怕事不办事,老百姓怨声载道,也进一步加剧了经济形势的恶化。我们也看到,现在的反腐,目标只集中在权力斗争。我们担心,这种加剧党内权力斗争的做法,也可能给你和你的家人带来人身安全上的隐患。
  因此,我们认为,习近平同志你不具备带领党和国家走向未来的能力,不适合再担任总书记一职。我们要求你为了党的事业兴旺发达,为了国家的长治久安,为了你和你家人的安全,辞去所有的党和国家的职务,让党中央及全国人民另选贤能,带领我们积极进取,走向未来。
  忠诚的共产党员
  二零一六年三月  (博闻社、无界新闻网)

2016年3月13日星期日

深剖中国农村贫穷的真正原因


2016-02-18 天朝史诗

一名有良心的农业记者在走访了数个西部农村后,深刻剖析了农村贫穷的原因:资源少、农民素质差、扶持力度弱都是借口!



以下是该记者在中国农业大学的演讲稿。



近段时期,我主要是在西南地区的一些国家级贫困县走动。走了一些穷的地方,我发现贫困并不是像我们想象的那样简单:贫困就是因为农民素质低、没文化、愚昧、自然环境条件差,等等。我们把贫困的原因归结到穷人本身,好像贫困与政府、制度、主流人群没有多大关系。不是的!在很大程度上,贫困源于没有权利,贫困源于主流社会设计的不合理制度。



我先从一个故事开始。我到了某地区的一个乡,那个乡有14000人,有锡矿、铅矿、煤矿,每天从这个乡拉出去的矿产值约40万。开矿的是浙江、四川、云南的“大老板”,他们每年给乡政府提供的税收不足50万,但来来往往的运矿车辆,每年损坏路面用以维修的资金不少于150万。矿开了,环境破坏了、资源没有了,并且矿是有毒的,矿工没有任何劳动保护,每个矿工在矿里只能工作三个月就不能再工作了,时间长了有生命危险。这样的劳动,每个矿工的工资不到300元/月。如果你到矿上看到那些矿工,你的第一感觉是这些矿工和牲口没多大的差别。不生活在那样的环境中的人是很难理解“宁可累死,不可饿死”的现实选择的。



第二个故事:我去的一个贫困县,那里的原始森林是九十年代以来砍伐的,砍树的时候没有任何补偿,因为主流社会的人说森林是国家的,砍伐森林自然不关当地人的事了。没有砍伐森林的时候,当地人主要以狩猎为生,辅以简单的农作,生活还是比较舒坦的。树砍了之后,当地人不得不从狩猎生活转向农耕生活,千辛万苦地造了梯田。最近几年,说要保护环境,防止水土流失,政府强制当地人退耕还林。森林砍了,没有补偿;辛辛苦苦开的梯田,一个文件下来,说补给你每年三百斤粮食,给5—8年就了事。我身临其境的时候,无比地羞愧。很多人讲保护环境的时候表现得无比善良和慈悲,而面对弱势的同胞却是如此的不道义!



当我走进贫困的深处面对贫困的时候,我实在没有理由指责在贫困中挣扎的人们,他们没有错!经过长时间的思考,我对贫困有了更清晰的理解。至少有十几种主要的限制穷人权利、导致贫困的不合理制度,需要我们重新检讨:



1、产权制度

上面的两个故事都与产权制度有关。矿产资源属于国有,国有是谁有呢?谁有权审批矿产资源开发,谁就代表国家了。有人会说,国民分享税收啊,谁代表国家征税呢?当然是几个人的事。一吨煤35元—50元的税收,可是一车装10吨却只算5吨,白天运10车计税,晚上100车不计税。就是征了税,当地的老百姓又如何实现分享税收收益的权利呢?



如果说森林、矿产资源是国家的,穷人分享不到收益也就罢了,但本来是穷人的财产,“国家”也要占有。



比如说,农民集资办的公路、桥梁、水利设施等等,产权都不属于农民。既然是农民集资办起来的,为什么农民没有产权收益呢?如果把农民投资的电力、交通、能源、通讯等等基础设施,都让农民分享产权和收益,农民也不至于这么苦、这么穷。



不仅如此,到八十年代后期,国家鼓励农民办粮食加工厂,一个加工厂要投资几十万、几百万。到了九十年代,国家一个文件下来,不允许农民经营粮食了,农民损失惨重!国家不承担任何责任;八十年代政府鼓励农民贩猪、宰猪,九十年代,要“定点屠宰”,农民办起来的生猪“一条龙”全垮了,谁也不赔啊;八十年代后期,允许农民经营种子、农药、化肥,九十年代,供销社重新专营,把农民害的可苦了。农民由此所负的债是一代人、两代人都还不清的。城里的企业破产了就破产了,农民的企业被逼得破产了,钱还是要还的。农民怎么不穷啊!



2、财政制度

农村电、电话是农民自己集资建起来的,城里电、电话是国家投资的,城里人用的电和电话比乡村便宜;农村的学校是农民自己集资建的,农村老师的工资是农民自己开的。城市里的学校是国家建的,城市里老师的工资是国家财政开的;城市里的公路是国家修的,一公里就是好几百万甚至千万,农村里的公路主要是农民自己修的。农村几乎所有的基础设施建设都是农民自己集资的,当然国家也有财政支持,但那是杯水车薪。都是中国的公民,在占有财政资源方面,标准是不一样的。



3、社会保障制度

中国的社会保障制度是不覆盖农民的,谈社会保障制度,对农民来说,还太奢侈。这个极大的不平等说也是白说,不说也就罢了。但不能破坏农民自己的保障制度,即不能剥夺农民拥有土地的权利。那些生活在贫困地区的农民,一旦失去土地,他们怎么生活?我们为这些失去土地的人提供了什么样的社会保障呢?



4、金融制度

城里人可以用身份证从银行贷款买房,乡下人不可以;城里人可以用房作抵押贷款,农民的房子也是房子,为什么不能用他们的房子、土地去抵押贷款呢?农民的财富也是国民财富的一部分,也是人民币的基础,为什么中国的银行不承认呢?如果我们农民的山、农民的地、农民的房,也能在银行里抵押,那农村也不缺投资,农民也有钱发展。现在,农民贷款生产农产品供城市人享用,贷款也是那么难,利息还高于城里几倍。外国银行不下乡,中国的银行也进了城,国家又不允许乡村民间金融存在,难道农村指望太空人提供金融服务不成!



5、税收制度

农民的人均收入是(每年)两千多块钱,不是可支配收入,这些收入中还含着种子、自己和牲口吃的粮食。国家按农户农产品产量的百分之八点四来收取农业税,但如果把农民自己消费和投入生产的这一块除开,那肯定是百分之二十几或更高的税率了。再如果把粮食加工流通环节的税率考虑进去,农业的税率可能就在百分之三十几以上。一个农民一年的可支配收入就只有几百块钱,要交税;城里人一个月有几百块钱的社会保障。城里人做生意亏本,可以不做;农民种地亏本,可不可以不种?不种(的话)可不可以不纳税?不可以,不种地照样纳税。农业是最弱质的产业,农民是最弱势的群体,却面对最不优惠的税收政策。农民怎么不贫困呢?



6、资源的配置制度

就说说扶贫的资源配置制度吧。国家的扶贫资源是属于穷人的钱,这个资源是由谁来配置的?是干部来配置的。谁跑步“钱”进、谁跑得勤就给谁。跑到扶贫资源是要成本的,资源通过一级一级的下拨是要雁过拔毛的。这些资源到了项目点、到了社区该怎么使用,还是没有穷人的发言权,还是国家干部说了算。不少贫困地区搞工程招标,谁主持,是干部,谁有权参加投标,极少数有钱的人,穷人在哪里呢?占99%的穷人被排斥在外了。



如果法律制度来配置扶贫资源,肯定会比干部权力配置更有效力;如果资源到了社区,由老百姓主导资源的使用,就可以用很少的钱办很大的事,因为中国农村有的是过剩的劳动力。但在不少地方,扶贫资源和公共资源配置成了权力和权力、权力和资本的交易游戏。



7、教育制度,医疗制度

这两个制度差不多,只说教育。人们似乎公认:“教育改变命运”。中西部的教育能改变中西部人民的命运吗?我看不能,反而使它们越来越苦难。我在我的《扶贫日记》里写过一个高中生,他的父母亲为了培养他,借了一身的债,他高中毕业到城里打工,每月的工资400元,要用十几年的时间打工来还债。他说只要还清债攒够2000元钱,他就准备回到他的那个小山村去结婚,再不来打工了。那时候他大概也有40岁了,不回山里城里人也不会要他打工了。



现在的农村教育是什么?贫穷的父母亲,负了一身的债,支付了巨额的教育成本,好不容易培养一个高中生。高中生给了父母什么回报?没有!他把20—40岁黄金的时间给了城里,他得到了什么?没有!到了40岁,快要老了,城市和发达地区不要他了,把养老的包袱又甩给了中西部,甩给了穷人。教育是不是抽水机?教育不断地把中西部的资源向发达地区抽,不断地把穷人的资源往富人抽啊!



我读小学时,几毛或一块钱读一年;初中时,一年两块钱;高中时,三块五块读一年;大学时,国家一个月补贴20多块钱,35斤粮票。现在我的孩子读书呢?小学100多,中学1000多,中考把录取分数线提得高高的,缺一分100元、几百元不等。现在我们读大学,国家给一点钱甚至不给,更多的是学校收钱。



我计算了一下,从1985年到目前为止,农产品的价格涨了不到7倍,相当于农民的收入(在价格上)长了7倍。但现在农民教育支出涨了几百倍甚至几千倍,你说农民怎么不穷!农民能够卖的一点钱,就被我们的教育吸得一干二净,农民是要负债来培养自己的孩子,并且是给发达地方培养人才。



8、就业制度

很长时期,政府谈就业、失业问题,只谈城里人,农民不在这个话语里。直到今天,劳动法能保护的还是城里的职工,失业保障与农民工没有关系。北京上海这样的城市依然还存在严重的就业歧视。



更为严重的是在财政税收资源解决就业问题时,农民依然是极少考虑的,常说的再就业工程根本与农民无关。



国家的金融资源也偏向解决城市居民和国有企业职工的就业,每年有数百亿的贷款给了国有企业;证券市场也有更多的资源被输入国有企业。重要的职能就是保障就业。



谁给了农民这样的政策资源呢?



解决农民的就业是不是没有办法呢?不是的。国家有很多机会可以为农民提供就业。例如,1998年大洪水后,国家拿出数百亿元治理大江大河,长江大堤每方土12元,这样的好事给了大企业家做了,大企业家转包给农村的拖拉机施工,每方土3.6元承包出去,一方土坐地净赚8元多。如果从农民就业的角度去考虑,几百亿可以解决多少农民就业,增加农民数百亿收入。再如,农村还有很多的水利工程待建,有的是要恢复原有功能。假如国家一时拿不出钱来,可不可以让农民先干上,发给农民劳动工积累券,农民可以凭券购买教育、医疗等服务或抵押给银行获得贷款。



主流社会,面对农民就业难的时候,总是指责农民文化水平低,素质差,不适应城市社会,不适应市场经济等等,全是歧视性的语言。根本的问题是我们没有把农民的就业问题当成是“国民的基本权利”,没有把创造农民就业岗位当成政府的基本职责。



中国的农村什么最多,劳动力最多。每天有几亿农民没有活干,能挣钱的活专给有钱的人干,你说农民能不穷吗?



9、工资制度

工资制度是一个最大的抽水机。城里人的工资里面包含有结婚、生儿育女、孝敬父母的部分,还有再教育和养老部分。农民工的工资呢?它包含这些吗?不包含。农民工一个月就500元钱左右,他们不可能完成劳动力再生产、承担不了赡养老人的义务,自己养老的问题也无法解决。



根据陆学艺、郭书田等先生的计算,每个农民工在城里创造的价值是25000元,但每个农民工得到的平均工资只有6000—8000元(这是高估了)。城市和发达地区每年从农民工身上得到16000元以上的剩余价值。如果进城的农民工是1亿人,那么农民每年被剥夺的就有1.6万多个亿。



工资制度对农民工严重的不人道,会导致一系列严重的后果。



据统计,全国现在有千万以上的娶不起媳妇的农民和农民工。乡下的女孩子都嫁到城里去了,她们不愿意在乡下找一个养不起孩子和老人的老公,有的女孩子做二奶也不愿嫁给“足马”为妻。社会学家樊平呼吁,农村“美女”的流失将导致农村社会“荒漠化”!我们追求的城市化难道要以农村社会“荒漠化”为代价吗?



10、土地制度

土地制度可能是第二大抽水机了。宪法规定,农村土地集体所有。所谓集体所有,就是村民共同共有。但农民的土地不能自主地进入市场交易,只能先给国家征用,再由国家出卖,国家征用1亩地几千、几万不等,转手就卖几万、几十万、几百万不等;农民自己在自己的地里盖厂子可不可以?不可以,还得先给国家征用了再买回来;农民在自己的地里挖鱼塘可以吗?不可以,要挖也得出钱给国家。据统计“国家”每年从农民的土地上拿走数百亿甚至更多的钱。



11、干部制度

但我说的是另外一个问题——干部制度也是一个抽水机。干部是上面提拔的,要当干部就只有找上面。想当干部就要跑步“钱”进,不跑步“钱”进想提拔,难!所以每年用于跑官的钱不是个小数目。这些钱从哪里来呢?当然是公款消费了。我提拔了,付出了很高的成本,怎么办?有权不用,过期作废,赶紧用权力从老百姓身上寻回来。提拔的干部越多,干部换的越勤,老百姓的负担就越重,所以干部制度也是个抽水机。如果干部选拔权在人民,公布干部的权力在人民代表大会,当官就要给老百姓送礼了——勤勤恳恳为人民服务,要是这样就好了。



现在也搞民主,干部也要选,谁提名呢?上面提名。谁想当干部,还是要给上面送礼才行。现在的民主还是上面的“民”主,把上面要的人“举”上去,和原来的效果是一样的;其实,老百姓要的是下面的民主,是要把那些不为民服务的人选下来的民主,这些人不选下来,好人怎么选得上去呢?好人选不上去,农民怎么不穷呢?



12、法律制度

改革开放以来,立了很多法,可是,来北京上访的人越来越多了,一年比一年多。这说明什么?法不管用。那“法”为什么不管用呢?一个农民一年可支配的收入就是几百块钱,怎么打得起官司,请得起律师?穷人是用不起法律这个奢侈品的。当穷人用不起法律的时候,法就是富人或有权人用来欺负穷人的工具了。不打官司又没有其他方式救助,一般的情况就只有忍气吞声;实在忍无可忍了,穷人才进京城。很多人有理无钱,打得倾家荡产,最后走极端,结果有理打成无理,由维权者变成一个违法者!



我们依法治国叫了很多年,但犯法的农民越来越多了。一个农民从四川跑到北京打工,兜里只有500块钱,到了北京把车费一除,只剩下200块钱了。办暂住证、健康证等需要很多钱,也不知道在哪里办,为了生存只有不办了;要是不办,就是违法;不是违法,是不得不违法啊!穷人是逼得为了降低生存成本而不得不违法,真是冤枉啊!



有些人嘲笑相信包青天的农民和“私了”的“法盲”。假如你是穷人,你就明白是怎么回事。



我曾经总结说,中国乡村有两个发展的趋势,要引起警惕:底层的民众不得不违法来降低自己的生存成本的趋势也越来越明显,基层的政府和基层的组织,以违法来养执法的趋势越来越明显。



作为基层组织和基层政府,不违法是不能生存的,因为财政只给了60%的预算,还有40%要靠创收。以派出所所长为例,他的职责是惩治犯人,保卫人民,就得给他钱履行义务,但实际是政府财政只给人头经费的60%,没有办案经费,此外,公安局不仅没有钱给派出所,派出所还得每年给公安局交8万元钱。派出所从哪里搞钱,当然是用自己的权力找老百姓搞钱,这不就成了一个违法者吗?这就是“靠违法养所谓的执法”。派出所是这样,基层的法庭不少也是吃了原告吃被告。



有的人说中国的法制越来越完备了,中国社会越来越接近法制社会了,我相信一半。因为这个社会的多数人(特别是穷人),要想依法维护自己的权利,是越来越难以支付成本了。



13、科技推广制度

科技推广制度也是一个抽水机。农村急需要科技服务,这是毫无疑问的。农业大学的学生,读了四年大学,几年的硕士、博士,到农村当技术员,会去吗?当然不去!因为技术要追求高回报,中国农村小农经济没有可能支付高价读大学后所需要的回报。市场配置技术,结果就是有农业技术的大学生远离农民、远离小农经济、农村的技术人员越来越少。技术是不是绝对的不下乡呢?不是的,比如杂交种子下乡了,技术为了追求高额回报以一种物化的特殊垄断方式下了乡,农民不得不付出使用“技术”的高额代价。所以,靠市场配置技术的结果是两个,一是技术人才远离农村;二是农民使用技术必须付出高成本。



历次乡镇机构改革,工商要加强、税务要加强、财政要加强、土地要加强,凡是找农民收钱的部门都要加强。凡是农民需要的技术服务部门,比方说,农业技术推广站、渔业技术推广站、林业技术推广站……统统转制,统统推向市场自谋生路,这样改革的结果就是农业科技推广体系“网破、人走、技黄”,农民获得廉价的技术服务的权利被剥夺,为技术获得垄断收益创造了可能,这样改革的结果只会导致贫困的农民更加贫困。



14、市场主体制度

很多人都认为,农村最早改革开放,分田单干了,农民肯定是市场的主体,肯定有市场主体的资格。其实不是这样的,今天的农民还没有获得完全的市场主体的地位。



农民休耕,不仅要照常交税,还要受到罚款。这就等于用一种强制力逼农民用低偿或无偿的劳动力与土地结合,生产大量的廉价的农产品,来保证城市人的要求。农民有市场主体的地位吗?显然没有完全的市场主体资格,而我们那些主流经济学家和政府的官员动不动就要求将农民统统“推向市场”。一方面不给农民市场主体资格,另一方面要把农民推向市场。这是个什么道理?很清楚,强制2.3亿个农户生产,生产了,再把他们推向市场,形成无序的过度的竞争,农民能够得到社会平均利润吗?农业本身回报就很低,农民怎么不穷啊!

  

15、户籍制度

户籍制度也是一个抽水机。城市户口相对于农村户口是很值钱的,我读小学时就知道城市户口的人的优越和高贵,城镇户口的同学吃的、穿的、住的、玩的都和我们农家子弟不一样。我当时好羡慕有城市户口的人。85年,我当乡书记了,很多农民找我解决户口,户口要粮食、公安、民政等好几个部门联合办公,最后分管的县长签字才能解决,解决一个户口除了要花很多钱外,还要花好多的时间和精力。到了90年代初期,县城的户口每年出售100个、200个、500个不等,每个30000元,一些农民,借债也给自己的孩子买户口,买高价户口还要开“后门”,那时也有好多人求我走后门,有的人真是哭着求我。再到后来,全国都卖户口了,有的城市一个户口卖十几万甚至更高,现在要得到北京等城市的户口,依然还要出钱买,我在北京工作好几年了,就是做不成北京人,因为买不起户口。户口这个东西,吸走了多少农村的财富!



16、招标制度

现在,农村做一点公共设施都要招标了,似乎这就是公平的制度。也许招标制度在国际上或发达地方确实好,但在不发达的农村我认为不怎么好,是一个歧视的制度,加重农民负担的制度,必须改进。在一个不发达的地方,市场不能形成充分的竞争,在这样的情况下,招标就是几个干部和几个他们招来的“哥们”之间的公开的、合法的“灰色交易”。在招标的游戏中,既没有充分的市场竞争,又没有民主监督,99%的人被排斥在外,这样的招标只能是权钱的合谋。



本来可以10万干好的事情,预算打到50万,权力和资本分肥;本来可以让农民的组织组织农民干,实行以工代赈,最后也来一个招标,实际上是权力和资本排斥穷人。现在,国家投入农村的“六小建设”资金的使用,和八十年代比较,一元钱只能做一毛钱的事;国家最近几年的扶贫资源越来越多,但脱贫的人数越来越少,有一个贫困省的政策研究的领导跟我说,不及原来的十分之一的效果了。对于扶贫资源使用的效力越来越低的问题应该引起反思了。



17、代表制度

县里面开人民代表大会,十几个农民的代表权只相当于一个城里人的代表权。至于全国人民代表大会就更不用说了。就是一个乡镇开人民代表大会,参加会议的绝大多数人都是干部,没有几个是纯农民的;有几个是纯农民的都是干部提名的。这样的代表制度,决定了人数最多的农民“失语”。

类似上述导致贫困的制度还有。如果这些制度对穷人和富人;城里人和乡下人;对老百姓和当官的;对主流和非主流是一视同仁的、是公平的,我想农民不会这么苦!农村不会这么穷!



主流社会对很多问题的认识就是建立在自以为是基础上的。就像当年回城知青对农民农村的认识一样。有些知青回到城后,讲述在农村的苦难,说在农村浪费了十年的青春。当时,没有人认为这句话有问题,其实说这句话的人也并不一定有歧视农民的思想。但是这句话的潜台词——却是说农民世世代代都浪费掉了——农民同城里人相比下人一等。正是主流人群自觉或不自觉地歧视农民,所以才有这些不平等的制度。这些不平等的制度设计,是有意或无意间这么形成的。所以,主流社会要认真反思;正因为是无意识的歧视,更应该认真反省。





2016年3月11日星期五

“不读书、不吃苦,你要青春干嘛”



不读书、不吃苦,你要青春干嘛

随州二中校长 王桂兰 2016.2.15

老师们、同学们: 大家新年好! 按照惯例,新学期的第一讲由我来给大家讲点什么,以前给大家讲的诸如《什么是你生命中的核桃》、《爱国请从改变自己做好自己开始》等等不知道大家是否还有印象,是否对大家有些启示和影响。 今天我要给大家讲的主题是《不读书、不吃苦,你要青春干嘛》。 
短暂的寒假结束了,新的学期开始了。回忆十来天的假期,你是否有值得回味的事情和经历呢? 我想,不同的人肯定有不同的收获和感受: 有的同学“收获”的胡吃海睡,做的是“低头追剧”一族,并且生活的节奏全部被打乱——该睡的时候不睡,该起的时候不起,该吃的时候不吃; 而有的同学选择了认真完成寒假作业之余适当放松; 有的同学选择了放下包袱,在旅途中放松身心,增长见识; 也有的同学撇开喧嚣纷扰,选择了一本好书,与伟大的心灵对话,让自己的精神旅行; 有的同学会利用丰富的网络资源来强化自己的薄弱学科,实现弯道超越; 还有的同学会和自己的良师益友促膝谈心,获取前进的动力,感悟人生的真谛! 规划不同,过法不同,寒假对于我们的意义就不同。
有的同学可能难以理解,假期有必要这么拼,这么苦,这么累吗?我的回答是大有必要。 同学们知道吗?就在随州市一所县市的一中高三补课一直补到了腊月二十八;襄阳四中连高一的学生也补到了腊月二十九。我们在羡慕别的学校厉害的时候,何曾想过他们的学生是多么的努力,多么拼命! 这就是今天我要告诉大家的,怕吃苦,苦一辈子,不怕苦,苦一阵子。
2015年热播了一部电视剧,叫《芈月传》, 芈月作为一个女人吃了多少的苦头,付出了多大的代价才登上权力之巅,奠定秦国一统六合的基业!而作为主演孙俪成为“荧屏霸主”何尝不是如此呢? 孙俪面对媒体采访时这样说道:“除了《玉观音》后歇了三个月,十年来,我几乎再没有休息过一天,这比小时候练舞,比在部队里种地、赶猪、掏阴沟要累得多”。 她十年的付出,换来的身价暴涨,拍摄《玉观音》时,片酬为5000元一集,《甄嬛传》时30万一集,《芈月传》时片酬涨到了85万……出道10年身价暴涨了170倍。需要知道的是这十年孙俪没休息过一天。 在完全可以拼“颜值”的时代,孙俪却在拼实力,拼吃苦精神。人生有两条道路可以选择:要么向孙俪那样吃苦十年,精彩五十年;要么安逸十年,吃苦五十年。 
现在有些同学谈到读书,谈到吃苦,犹如谈虎色变,避之唯恐不及。 一帮不学无术的女孩聚在一起,号称所谓的姐妹,以为有了姐妹就有了全世界。她们在一起聊好吃的、聊穿的、聊化妆品、想的是网上购物、刷微信、刷微博,追韩剧; 而一帮无所事事的男孩聚在一起,号称所谓的哥们,以为有了哥们就有了天下。他们在一起逃课、抽烟、打扑克、玩游戏、看玄幻甚至约架……以为这就是疯狂,这就是该有的青春。 他们看不起那些不会化妆、不会打扮、一天到晚只知道读书的好学生。还骂那些好学生是书呆子,骂他们傻,只知道读书,殊不知,两三年后,好学生上一本,上211,上985,甚至上清华北大,而他们却要考虑去三本,去高职高专甚至考虑要不要南下打工。 
有的人可能会说,读书有什么用,现在好多没读大学的也混的非常好。其实,你们忘记了一个词语,这个词语叫做比例。而那些占极小比例的没读书就成功的人,那是他们自身具备了成功的一些素质,而你们是否具备呢? 每个不想念书的学生,都会不约而同的找一个不读书就能成功的案例来作为他放纵的最后心理安慰。那么我很遗憾的告诉你们,这是改革开放三十多年后的中国,这里再也没有素质低下而钻了政策的空子就能一夜暴富的奇迹。这里优胜劣汰,这里适者生存。 叛逆和疯狂的青春当然可以,但几年的放纵,换来的可能就是一生的卑微和底层! 
有一段父子之间经典的对话,告诉了我们努力读书和不读书的大不同。 儿子刚上学不久就问当农民的父亲,人为什么要读书。父亲说,一颗小树长1年的话,只能用来做篱笆,或当柴烧。10年的树可以做檩条。20年的树用处就大了,可以做粱,可以做柱子,可以做家具;一个小孩子如果不上学,他7岁就可以放羊,长大了能放一大群羊,但他除了放羊,基本干不了别的。 如果小学毕业,在农村他可以用一些新技术种地,在城市可以到建筑工地打工,做保安,也可以当个小商小贩,小学的知识够用了;如果初中毕业,他就可以学习一些机械的操作了;如果高中毕业,他就可以学习很多机械的修理了;如果大学毕业,他就可以设计高楼大厦,铁路桥梁了;如果他硕士博士毕业,他就可能发明创造出一些我们原来没有的东西。 “知道了吗?”儿子说知道了。 爸爸又问:放羊、种地、当保安,丢人不丢人?儿子说丢人。 爸爸说:儿子,不丢人。他们不偷不抢,干活赚钱,养活自己的孩子和父母,一点也不丢人。 不是说不上学,或上学少就没用。就像一年的小树一样,有用,但用处不如大树多。不读书或读书少也有用,但对社会的贡献少,他们赚的钱就少。读书多,花的钱也多,用的时间也多,但是贡献大,自己赚的钱也多,地位就高。 那次谈话给儿子留下了极深的印象,从此儿子在学习上不需要威逼更不需要利诱,就会做出最好的选择。 
马云在《不吃苦,你要青春干嘛》这篇演讲中这样说到“当你不去拼一份奖学金,不去过没试过的生活,整天挂着QQ,刷着微博,逛着淘宝,玩着网游,干着我80岁都能做的事,你要青春干嘛?” 恰同学少年的你们,在最能学习的时候你选择恋爱,在最能吃苦的时候你选择安逸,自恃年少,却韶华倾负,却不知道青春易逝,再无少年之时。 
同学们,什么叫吃苦? 当你抱怨自己已经很辛苦的时候,请看看在西部的那些穷孩子,他们饭吃不饱,衣穿不暖,冻着脚丫,啃着窝窝头的情形;请想一想几十年如一日起早贪黑的我们的老师们;请你对比一下那些透支着体力却依旧食不果腹的打工者! 在有空调的、有热水喝的教室里学习能算吃苦?在有空调、能洗热水澡的寝室里休息算是吃苦?在有爸妈当“太子伴读”,衣来伸手饭来张口的你能算吃苦? 风雨中这点痛算什么?你来随州二中干什么?你来这儿就是来刻苦学习的,就是来拼个好前程的,不是来荒废时日挥洒青春的。 
去年考上清华的张甜柳寒假回母校来看望老师的时候说道,没有高中三年拼命的我,今天我怎么能够和来自北上广深的优秀学生坐在同一间教室,聆听中国最优秀的教授讲课;怎么能够有资格和他们一道徜徉在水木清华园指点江山,激扬文字,想来这三年的苦真没有白吃,这三年的努力没有白费。 同学们,若想成为非常之人必须学会吃非常之苦。要知道,青春最好的营养就是刻苦! 著名作家龙应台在给儿子安德烈的一封信中这样写到:我要求你读书用功,不是因为我要你跟别人比成就,而是因为,我希望你将来拥有更多选择的权利,选择有意义、有时间的工作,而不是被迫谋生。 是啊,如果你优秀,你便拥有了大把的选择机会,否则你只能被迫谋生。 李嘉诚也这样说:“读书虽然不能给我们带来更多的财富,但它可以给我们带来更多机会。” 
同学们,有机会,才会成功,才会有未来啊! 可能有的同学会问,我现在努力,还来得及吗?我的回答是:“我说来不及,你就不学了吗?”我们应该把重心从问“来不来得及”转到用功学习上来。有时候你想的越多,越什么事都干不成。认准目标就静下心来干,总会有结果。 所以接下来的时间,无论是高一、高二的,还是高三的同学们,不要问什么时间够不够,什么基础行不行。这些都是次要的,最主要的你要从现在开始吃苦,开始用功。 
40岁的柳传志不问来不来得及,最终他缔造了联想集团;高考三次落榜的俞敏洪不问来不来得及,最终考上北大并打造了“教育航母”--新东方;经过两次创业失败的马云不问来不来得及,最终他书写了电商传奇,改变了世界。 
亲爱的同学们,如果老天善待你,给了你优越的生活,请不要收敛了自己的斗志;如果老天对你百般设障,更请不要磨灭了对自己的信心和奋斗的勇气。 当你想要放弃了,一定要想想那些睡得比你晚、起得比你早、跑得比你卖力、天赋还比你高的牛人,他们早已在晨光中跑向那个你永远只能眺望的远方。 所以,请不要在最能吃苦的时候选择安逸,没有谁的青春是在红地毯上走过。既然梦想成为那个别人无法企及的自我,就应该选择一条属于自己的道路,付出别人无法企及的努力! 所以我们不仅要有高三无假期的心理预期,更要有高中无假期的铿锵誓言! 将来的你,一定会感谢现在拼命的自己! 最后希望大家新的一年奋力拼搏,不负春光,不负自己!同时也祝我们二中猴年吉祥、高考大捷!谢谢大家! 

随州二中校长 王桂兰 2016.2.15